Zeitschriften-Artikel
aus: The Sporting News, Jg. 15, Nr. 190, 13. September 1980, S. 64
Weyer
Ready to Return
NEW
YORK—The National League was to welcome back veteran
umpire Lee Weyer August 29.
|
NEW
YORK-Die
National League hatte das Urgestein der Schiedsrichter
Lee Weyer am 29.
August zurück
willkommen geheißen. |
Weyer,
44, who has been on the shelf since April when he contacted Guillan
Barre Syndrome, a lack of coordination of the eye muscles that causes
double vision and a loss of depth perception, resumed work in San
Diego.
|
Weyer,
44, der
seit April mit dem Guillan
Barre-Syndrom auf
dem Krankenbett lag,
einer mangelnden
Koordination der Augenmuskeln,
die Doppelbilder verursacht
und zu einem Verlust der
Tiefenwahrnehmung führt, nahm
die Arbeit in San Diego
wieder auf. |
He
was stricken in Cincinnati, where he was scheduled to work the season
opening Braves-Reds series.
|
Es trat
zuerst in Cincinnati auf, wo er planmäßig die Saisoneröffnung der
Braves-Reds-Serie vorbereiten wollte. |
"I
just thought I was having a reaction from the medicine I was taking
for an attack of bronchitis during spring training," Weyer said
after he was admitted to Christ Hospital in Cincinnati and his illness
was diagnosed.
|
"Ich
dachte, es wäre eine
Reaktion auf die Medizin,
die ich für einen Bronchitisanfall
im Frühjahrscamp
dabei hatte",
meinte Weyer, nachdem er
ins Christ Hospital in
Cincinnati eingeliefert und seine
Krankheit diagnostiziert wurde. |
"Twenty-four
years and I never missed a game because of illness," Weyer
recalled. "That's about 4,000 games. I missed three when my
brother died, but never because I was sick."
|
"In
vierundzwanzig
Jahren habe
ich nie
ein Spiel wegen Krankheit
verpasst,"
meinte Weyer zurückblickend.
"Das sind etwa
4.000 Spiele. Ich verpasste
drei, als mein Bruder starb,
aber nie eines,
weil ich krank war." |
Doctors
told him there would be no lasting effects, Weyer said, "because
I am a big, strong boy (6-6 and 255) and because I don't drink or
smoke."
|
Die Ärzte
sagten ihm, es gäbe keine bleibenden
Schäden, wie Weyer,
sagte, "weil ich ein großer,
starker Junge (198
cm und 155
kg)
bin
und weil ich nicht
trinke oder rauche."
|
They
also told Weyer he might never regain his normal vision, but his sight
has improved markedly since early summer and now he's about ready to
go to work.
|
Sie
erzählten
Weyer auch, dass er vielleicht nie wieder
seine normale Sehkraft
zurück bekomme,
aber seine Augen haben
sich seit Anfang des Sommers verbessert
und inzwischen ist er bereit,
wieder zur
Arbeit zu gehen.
|
"Right
now I need to wear glasses," said Weyer, "and if I need to
wear them the rest of the season, I will."
|
"Im
Moment muss ich
eine Brille tragen", sagte Weyer,
"und wenn ich sie
den Rest der Saison tragen
muss, tue ich es halt."
|
siehe auch:
|
Zeitschriften-Artikel
aus: The Sporting News, Jg. 18, Nr. 195, 2. Mai 1983, S. 12
Ump-Baiting
Costs
Steinbrenner $50,000
NEW
YORK—George
Steinbrenner‘s derogatory remarks about National League empires
resulted in a whopping $50,000 fine by Commissioner Bowie Kuhn. But
Richie Phillips, head of the Major League Umpires Association,
wasn‘t appeased by the fine and insisted that the New York Yankees'
owner should be suspended.
|
NEW YORK—George
Steinbrenner's abwertende Bemerkungen über National-
Schiedsrichter brachten ihm eine horrende Geldstrafe von $50.000
durch Commissioner Bowie Kuhn ein. Aber Richie Philips, Chef der
Hauptliga- Schiedsrichter- Vereinigung war durch die Geldstrafe nicht
beschwichtigt und beharrte darauf, dass der Besitzer der New York
Yankees suspendiert werden sollte. |
Steinbrenner
made his comment during an exhibition game against the Montreal Expos
at Fort Lauderdale Stadium March 25 after Lee Weyer, a National League
umpire, called a close play at first base against the Yankees.
|
Steinbrenner
machte seine Bemerkungen während eines Vorführspiels gegen die
Montreal Expos im Fort Lauderdale Stadium am 25. März, nachdem Lee
Weyer, ein National-Schiedsrichter, einen knappen Spielzug an der
ersten Base gegen die Yankees entschieden hatte. |
Steinbrenner,
watching from a fenced-in area along the first base line adjacent to
the Yankees' dugout, shouted at Weyer, calling hirn a "National
League homer" among other things. Several reporters were standing
near Steinbrenner when he said, "That's the way Feeney (N.L.
President Chub Feeney) tells them to do it. If it‘s close, give it to
the National League."
|
Steinbrenner
beobachtete das Spiel von einem eingezäunten Bereich aus entlang der Linie an der
ersten Base neben der Auswechselstelle der Yankees, als er Weyer
unter anderem einen parteiischen Heimschiedsrichter nannte. Einige
Reporter waren in seiner Nähe, als er sagte, „Das ist also die
Art und Weise, wie Feeney (N.L.- Präsident Chub Feeney) sie anweist.
Wenn es knapp wird, pfeif für die NL.“ |
Steinbrenner
later said his comments were made privately to a friend and weren't
intended for the reporters. After Phillips filed an official complaint,
the commissioner's office conducted an investigation of the incident
and on April 19 imposed the fine.
|
Steinbrenner
sagte später, seine Bemerkungen seien zu einem Freund gesprochen
und wären nicht für die Reporter bestimmt gewesen. Nachdem Philips
es angeordnet hatte, leitete das Büro des Beauftragten eine
Untersuchung der Vorfälle ein und erlegte am 19. April die
Geldstrafe auf. |
"It's
$50,000 und that's a stift one," Steinbrenner said. "But I'll pay
it, especially if it‘ll help assure the National League umpires I
did not mean to question their integrity."
|
„Es
sind $50.000, und das ist ein Hammer.“ sagte Steinbrenner.
„Aber ich zahle es, besonders wenn es hilft, den National-
Schiedsrichtern zu versichern, das ich nicht ihre Integrität in
Frage stellen wollte“ |
Phillips,
however, was not satisfied. "I don't think fining
George Steinbrenner serves as any kind of deterrent to someone with
pockets as deep as his from continuing to engage in this kind of
conduct," said Phillips, who urged a suspension for Steinbrenner.
|
Phillips
jedoch war nicht zufrieden. „Ich glaube nicht, dass die Geldstrafe jemanden abschreckt, der so tiefe Taschen hat (soviel Geld besitzt) wie George Steinbrenner, sich weiterhin so aufzuführen“
sagte
Phillips,
der auf eine Suspendierung von Steinbrenner drängte. |
MOSS
KLEIN
|
siehe auch:
|